Thỏi son – Ruju

12 Th12

Bài hát Ruju – Thỏi Son  nguyên gốc là bản tiếng Nhật được  nữ ca sĩ nổi tiếng Miyuki Nakajima tự viết lời và hát năm 1986. Năm 1992 Vương Phi hát lại lời Hoa cho ca khúc này với tựa đề Người phụ nữ dễ bị tổn thương và lập tức gây tiếng vang lớn. Đây cũng là nhạc nền trong 1 phân đoạn của phim kinh điển số 1 của Hồng  Kông “Đại thời đại” Ca khúc này một thời cũng rất quen thuộc với bạn yêu nhạc Việt Nam giữa thập niên 90 dưới tên: “Trái tim mùa Đông” qua sự “cover” tiếp tục sang tiếng Việt Nam của ca sĩ Như Quỳnh.

Có thể nói đây là bài hát đi cùng năm tháng của thế hệ 8X Châu Á bởi ca từ và giai điệu buồn và ngọt ngào của nó. Bài hát này nổi tiếng đến mức được cover sang rất nhiều thứ tiếng khác nhau, nếu chịu khó tìm trên You Tube, bạn sẽ thấy ngoai bản tiếng Trung, tiếng Việt còn có cả tiếng Anh, tiếng Thái, tiếng Ấn…và mỗi thứ tiếng lại được cover tiếp thành những giai điệu và lời khác nhau. Rõ ràng đây là bài hát gây ảnh hưởng lớn đến khán giả, và nữ ca sĩ nổi tiếng Miyuki Nakajima quả làđại tài.

Trong phim Đại thời đại – Phim kinh điển nhất của TVB nói về chứng khoán mà những ai yêu thích phim Hông Kong chắc không xa lạ gì – bài hát “Người phụ nữ dễ bị tổn thương” do Vương Phi hát được chọn làm nhạc nền trong phân đoạn Chị Linh sắp chết và hồi tưởng lại  cuộc tình với Phương Tiến Tân. Nhạc nền này đã làm cho phân đoạn phim càng thêm bi kịch và buồn bã, nhưng làm khán giả phải rơi lệ và nhớ mãi. Mình cũng vậy, không cầm được nước mắt.

Bản  tiếng Việt mình cũng thích, Như Quỳnh hát rất hay, nhưng so về ca từ và hòa âm phối  khí không thể sánh được với bản tiếng Nhật và tiếng Hoa.

Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
Donna yoishireta Hito ni demo
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
RU-JU hiku tabini Wakarimasu

Ano hito oikakete Kono machi e tsuita koro wa
Mada RU-JU wa tada hitotsu usu zakura
Ano hito oikakete Kurikaesu hito chigae
Itsu ka naki narete
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu

Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Kokoro najimenai Hito ni demo
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu

* Umareta toki kara watari dori mo wataru ki de
Tsubasa wo tsukuro koto mo shirumaini
Ki ga tsukya kagami mo wasureta keta usuzakura
Okashi na iyo to warau
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Ru-ju hiku tabi ni Wakarimasu
Repeat *

Thỏi son

Trọng Khanh

Khả năng trò chuyện ngày càng giỏi
Với bất cứ người say bí tỉ đến đâu
Vẫn có thể trò chuyện ngày càng hay
Tôi biết được điều này là mỗi khi tô son môi

Cái dạo mà tôi theo người ấy đến thành phố này
Lúc đó tôi chỉ có một màu son môi màu hoa anh đào
Tôi đuổi theo người ấy và thường xuyên nhìn lầm người
Và chẳng biết từ lúc nào tôi đã quen khóc

Trò chuyện ngày càng hay
Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi

Việc gượng cười cũng trở nên giỏi hơn
Ngay cả với những người chưa quen biết
Cũng có thể cười với họ
Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi

Từ khi sinh ra, loài chim di cư đã giang cánh với ý muốn bay đi
Và chẳng biết điều gì sẽ xảy ra trong tương lai
Người sinh ra cùng với làn gió được mang đến bởi loài chim di trú
Nụ cười trong gương với màu môi đã khác

Việc gượng cười cũng trở nên giỏi hơn
Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi

Từ khi sinh ra, loài chim di cư đã giang cánh với ý muốn bay đi
Và chẳng biết điều gì sẽ xảy ra trong tương lai
Người sinh ra cùng với làn gió được mang đến bởi loài chim di trú
Nụ cười trong gương với màu môi đã khác

Việc gượng cười cũng trở nên giỏi hơn
Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi

Bản tiếng Trung

Người phụ nữ dễ bị tổn thương – Vương Phi

Nhạc nền trong phim Đại thời đại- Kéo đến phút 43 nhé.

————-Cảm ơn bạn đã ghé thăm, rất vui nếu bạn để lại comment.

Advertisements

4 phản hồi to “Thỏi son – Ruju”

  1. tranthanh 10/06/2012 lúc 11:02 sáng #

    qua hay ban ơi

  2. dương tử anh 21/09/2012 lúc 9:22 chiều #

    bài hát Ruju có lẽ đang nói về tâm trạng 1 cô gái đi theo người bạn trai lên 1 thành phố xa lạ và cô gái bị bỏ rơi và cô đã là 1 geisha và điều đó làm cô khó chịu nhưng dần dần cô đã quen với nó và mỏi khi cô ấy trang điểm thoa son cô ấy tự tin và mọi việc ổn hơn khi cô ấy làm điều đó .giai điệu đã quá buồn lời bài hát làm tôi hiểu thêm về cuộc sống của họ có lẻ chúng ta không hiểu hết những việc xảy ra điều đó làm họ đau lòng và cho họ là bắt nguồn của những điều xấu xa nhưng không hiểu được thế giới bỏ rơi họ như thế náo

    • thanh 22/09/2012 lúc 9:00 chiều #

      ban duong tu anh nc hinh nhu co cai gia do la la. noi tieng viet ma khong giong nguoi viet cach dung tu giong nhu nguoi nuoc ngoai vay doc hoi kho hieu nhung binh luan rat hay :))

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: