Lưu trữ | Nhạc Nhật RSS feed for this section

GREEN DAYS♪ NORIYUKI MAKIHARA

12 Th12

hodoketa kutsu himo wo mao souto
kimi ga shagandara
me no mae ni midori iro no michi ga
tsudzuiteta
sorezore ga tyanto hitori de
nayandato wakatta
dainingu wo deta okura ni
shimetta natsu no yokaze

yokatta kono sekai wa
saiteidato gokaishita mamade
kyou ichi nichi ga owarazunisundayo
kimi to itakarada

* wakaranai koto darake demo
honto no koto dake sagashiteyukou
sonna kimochi wo daremo ga kitto
seishun to yobu no darou
massuguni massuguni nobiru
kono midori iro no michi wo
arukinagara tsudzuiteyukou
bokura no GREEN DAYS *

sokoniwa naito kimetsukete
miyou tomoshinakatta bashyoni
taisetsu na takara mono ga aruto kidzuita
sokoniwa naito kimetsukete
miyou tomoshinakatta
jibun no kokoro ni mitsuketa
kurayami ni hi wo tomosunda

yokatta kono sekai wa
suteta mono jyanai to omoinagara
korekaramo ikiteyukeru ki ga suru
kimi to irunaraba

wakaranai koto darakedemo
honto no koto dake sagashiteyukou
sonna kimochi wo dare mo ga kitto
seishun to yobu no darou
sukoshi asebanda T-shirts de
dakiai kata wo takakinagara
ashita aenai toshitemo
bokurawa iu “mata aou” to

repeat *

 

Advertisements

Mou Koi Nante Shinai – Makihara Noriyuki

12 Th12

kimi ga inai to nani mo
dekinai wake ja nai to
yakano hi ni kaketa kedo
koucha no arika ga wakaranai

hora choushoku mo tsukureta mon ne
dakedo amari oishikunai
kimi ga tsukutta no mara monku mo
omoikiri ieta no ni

issho ni iru toki wa
kyuu kutsu ni omoeru kedo
yatto jiyuu o te niireta
boku wa motto samishiku natta

sayonara to itta kimi no
kimochi wa wakaranai kedo
itsumo yori nagame ga ii
hidari ni sukoshi tomadotteru yo
moshi kimi ni hitotsu dake
tsuyogari o ieru no nara
moukoi nante shinai nante
iwanai yo zettai

nihon naran da haburashi mo
ippon sutete shimaoo
kimi no shumi de katta fuku mo
motta inai kedo sutete shimaoo
otoko rashiku isagi yokuto
gomibako ka kaeru boku wa
hoka no dare kara mite mo ichiban
senchimentaru daroo

konna ni ippai no
kimi no nukegara atsumete
muda na mono ni kakomarete
kurasu no mo shiawase to shitta

kimi atte no yuubi n ga
posuto ni to doite iruuchi wa
katasumi de ma yotte iru
senaka o motte shinpai dakedo
futari de dasenakatta
kotae wa kondo deaeru
kimi no shiranai dare ka to
mitsukete miseru kara

hontou ni hontou ni
kimi ga daisuki datta kara
mou koi nante shinai nante
iwanai yo zettai

I WON’T FALL IN LOVE AGAIN

There’s no reason that I shouldn’t be able to do anything when you’re not here

Không có lí do gì khiến em không thể làm bất cứ điều gì khi anh không còn nơi đây
I put on the kettle, but I don’t know where the tea is
Em đặt ấm nước lên nhưng em không biết trà để chỗ nào
Hey look, I made breakfast, but it isn’t very good
Nhìn em này, em đang làm bữa sáng, nhưng không ngon chút nào
Even though if you would have made it, I would have really complained about it
Ngay cả khj nếu anh làm, em cũng sẽ lại chê bai

When we’re together I think too rigidly
Khi chúng ta bên nhau, em thấy quá bức bối
But at last I got my freedom
Nhưng cuối cùng em đã có tự do
And now I’ve become even more lonely
Và bây giờ em thậm chí lại thấy cô đơn thêm

You said goodbye to me
Anh nói chia tay em
And I don’t understand your feelings
Và em không hiểu cảm giác của anh
But my outlook is better than usual
Nhưng cách nhìn nhận của em lại tốt hơn bình thường
And I’m drifting a little to the left
Và em đang bị cuốn sang trái
If I could say just one falsely courageous thing to you
Nếu em đã chỉ có thể nói 1 điều can đảm đến ngớ ngẩn với anh
I definitely wouldn’t say that I won’t fall in love again
Em đã kiên quyết không nói rằng, em sẽ không yêu một lần nữa

I’m going to throw away one of the two tooth brushes away, that are lined up next to each other
Em sắp ném đi một trong 2 chiếc bàn chải đánh răng, vẫn đang còn nằm cạnh nhau đây
The clothes that I bought that match your tastes are too much for me, I’m going to throw them away too
Quần áo em mua để hợp với anh lại quá nhiều, em cũng sắp ném đi.
I carry the garbage can under my arm with me bodly, and like a man
Em xách rác bằng tay, như 1 người đàn ông
Even though that’s how I look to everyone else, I’m probably the most sentimental of all
Và ngay cả khi mọi người nhìn em như thế nào, có thể em là người ủy mị nhất đấy.

Gathering up this much of your cast off skin
Thu dọn thứ này phần nhiều là xóa đi hình ảnh cua anh
I packed up all of the useless junk, and realized that I was happy to live with you
Em đóng gói tất cả những thứ đồ cũ không dùng đến, và chợt nhận ra rằng em đã hạnh phúc biết bao khj sống cùng anh

As I send out a package addressed to you through the mail
Em gửi những thứ đó cho anh
I think to myself in a corner
Ngồi 1 góc em tự suy nghĩ
I’m worried about what’s behind me
Em lo sợ những điều đã ở phía sau em
But I’ll meet someone that you don’t know
Nhưng rồi em sẽ gặp 1 ai đó mà em không biết
And this time I’ll find the answer to the question
Và lần này sem sẽ tìm ra câu trả lời cho câu hỏi
That we couldn’t answer together, and show it to you
Mà chúng ta đã không thể cùng nhau trả lời, và chỉ cho anh thấy

I really, really did love you
Em đã thật sự thật sự yêu anh
I definitely won’t say that I won’t fall in love again
Dứt khoát em sẽ không nói rằng: EM SẼ KHÔNG YÊU MỘT LẦN NỮA

 

Thỏi son – Ruju

12 Th12

Bài hát Ruju – Thỏi Son  nguyên gốc là bản tiếng Nhật được  nữ ca sĩ nổi tiếng Miyuki Nakajima tự viết lời và hát năm 1986. Năm 1992 Vương Phi hát lại lời Hoa cho ca khúc này với tựa đề Người phụ nữ dễ bị tổn thương và lập tức gây tiếng vang lớn. Đây cũng là nhạc nền trong 1 phân đoạn của phim kinh điển số 1 của Hồng  Kông “Đại thời đại” Ca khúc này một thời cũng rất quen thuộc với bạn yêu nhạc Việt Nam giữa thập niên 90 dưới tên: “Trái tim mùa Đông” qua sự “cover” tiếp tục sang tiếng Việt Nam của ca sĩ Như Quỳnh.

Có thể nói đây là bài hát đi cùng năm tháng của thế hệ 8X Châu Á bởi ca từ và giai điệu buồn và ngọt ngào của nó. Bài hát này nổi tiếng đến mức được cover sang rất nhiều thứ tiếng khác nhau, nếu chịu khó tìm trên You Tube, bạn sẽ thấy ngoai bản tiếng Trung, tiếng Việt còn có cả tiếng Anh, tiếng Thái, tiếng Ấn…và mỗi thứ tiếng lại được cover tiếp thành những giai điệu và lời khác nhau. Rõ ràng đây là bài hát gây ảnh hưởng lớn đến khán giả, và nữ ca sĩ nổi tiếng Miyuki Nakajima quả làđại tài.

Trong phim Đại thời đại – Phim kinh điển nhất của TVB nói về chứng khoán mà những ai yêu thích phim Hông Kong chắc không xa lạ gì – bài hát “Người phụ nữ dễ bị tổn thương” do Vương Phi hát được chọn làm nhạc nền trong phân đoạn Chị Linh sắp chết và hồi tưởng lại  cuộc tình với Phương Tiến Tân. Nhạc nền này đã làm cho phân đoạn phim càng thêm bi kịch và buồn bã, nhưng làm khán giả phải rơi lệ và nhớ mãi. Mình cũng vậy, không cầm được nước mắt.

Bản  tiếng Việt mình cũng thích, Như Quỳnh hát rất hay, nhưng so về ca từ và hòa âm phối  khí không thể sánh được với bản tiếng Nhật và tiếng Hoa.

Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
Donna yoishireta Hito ni demo
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
RU-JU hiku tabini Wakarimasu

Ano hito oikakete Kono machi e tsuita koro wa
Mada RU-JU wa tada hitotsu usu zakura
Ano hito oikakete Kurikaesu hito chigae
Itsu ka naki narete
Kuchi wo kiku no ga Umaku narimashita
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu

Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Kokoro najimenai Hito ni demo
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
RU-JU hiku tabi ni Wakarimasu

* Umareta toki kara watari dori mo wataru ki de
Tsubasa wo tsukuro koto mo shirumaini
Ki ga tsukya kagami mo wasureta keta usuzakura
Okashi na iyo to warau
Tsukuri warai ga Umaku nari mashita
Ru-ju hiku tabi ni Wakarimasu
Repeat *

Thỏi son

Trọng Khanh

Khả năng trò chuyện ngày càng giỏi
Với bất cứ người say bí tỉ đến đâu
Vẫn có thể trò chuyện ngày càng hay
Tôi biết được điều này là mỗi khi tô son môi

Cái dạo mà tôi theo người ấy đến thành phố này
Lúc đó tôi chỉ có một màu son môi màu hoa anh đào
Tôi đuổi theo người ấy và thường xuyên nhìn lầm người
Và chẳng biết từ lúc nào tôi đã quen khóc

Trò chuyện ngày càng hay
Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi

Việc gượng cười cũng trở nên giỏi hơn
Ngay cả với những người chưa quen biết
Cũng có thể cười với họ
Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi

Từ khi sinh ra, loài chim di cư đã giang cánh với ý muốn bay đi
Và chẳng biết điều gì sẽ xảy ra trong tương lai
Người sinh ra cùng với làn gió được mang đến bởi loài chim di trú
Nụ cười trong gương với màu môi đã khác

Việc gượng cười cũng trở nên giỏi hơn
Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi

Từ khi sinh ra, loài chim di cư đã giang cánh với ý muốn bay đi
Và chẳng biết điều gì sẽ xảy ra trong tương lai
Người sinh ra cùng với làn gió được mang đến bởi loài chim di trú
Nụ cười trong gương với màu môi đã khác

Việc gượng cười cũng trở nên giỏi hơn
Tôi hiểu điều này mỗi khi tô son môi

Bản tiếng Trung

Người phụ nữ dễ bị tổn thương – Vương Phi

Nhạc nền trong phim Đại thời đại- Kéo đến phút 43 nhé.

————-Cảm ơn bạn đã ghé thăm, rất vui nếu bạn để lại comment.

Dakishimete – Ngàn năm vẫn đợi – Mayumi Itsuwa

12 Th12

sasa akana shiawase ni

yoi shirete ika watashi

itsukawa wo aru yume to

kokoro de shini nagaramo soyou.

watashi wa anata wo shinu hoho

Aishite shimaha tano

dagada ga kishime de

nani mo iwasugi wakare mo tsugeru sono maeni.

Yume waza koko na, aisureba sonata dake.

ashita wa kada hitori no sabishisho moshiru bakari.

ashita nashidemo, watashi wa yuki ru wa.

shinbai shinai dene.

dakada ga kishime de.

nani mo iwasugi, namida ga karete tomarumade.

nakanaga kishimete nanimo iwasugi wakare wo tsumaru, sono maeni.